Серед усіх мов лінгвісти виділяють ті, які є простішими, чи то складнішими до вивчення. Все залежить в першу чергу від вашої рідної мови. І це факт. Проте, моя думка є трохи іншою. В свою сторону я дуже часто чула: «Ти так добре говориш N мовою. Я б теж так хотіла! Та в мене немає здібностей до того». Моя толерантність змушує мене вимовити у відповідь: «Не кажіть так про себе! Просто вчіть далі.» Проте моє внутрішнє Я говорить: «А ти вчити взагалі намагався? Насправді вчити, а не просто двічі відкрити підручник і потім казати, що в тебе хисту немає?». Моя думка така: хист до мов має кожен. І це не залежить від вашої рідної мови, віку і т.д. (мається на увазі, що це не основні чинники в можливості вивчення мови, а як мінімум другорядні).
Що я виділяю як найважливіший рушійний фактор у вивченні мови? Бажання. І ніяк не «хист», що б це слово для Вас не означало. Але що таке бажання в моєму розумінні слова? Саме бажання провокує живий інтерес до чого-небудь, сильний потяг. Але в свою чергу воно має бути підсилене дією. Отже, Бажання = Дія. Тому, якщо ви скажете мені «Нажаль, я не маю хисту», я вам відповім – «Йди та вчись».
Я впевнено можу сказати, що окрім рідної української вільно володію російською, англійською, а також впевнено говорю німецькою, а крім того для власного задоволення вивчаю інші мови. І причина тому, що я так добре розмовляю кількома іноземними – у великій праці. Причому в постійній. Ще зі школи я посилено займалась вивченням мов (на щастя, в моїй школі це було профілем), я постійно виконувала домашні завдання, що для деяких однокласників здавалось смішним. Проходячи курси німецької минулого року, я стикалась з такими ж людьми (вже дорослими, зовсім не підлітками), які теж вважали, що домашні завдання, то смішна річ, і що відвідати курси допоможе їм через чотири тижні защебетати як соловейки. Серед цих людей я не знаю нікого, кому невиконання роботи самостійно допомогло. Буквально нікого. Тому, дія, робота над собою – ось що допоможе вам осягнути ту чи іншу мову. Вчитель – це лише один з інструментів, який значно пришвидшує ваше навчання (порівняно із самостійним навчанням, де часто доводиться годинами вишукувати в книжках або ж інтернеті те чи інше правило).
Мені дуже хочеться якимось чином допомогти тим, хто має бажання справді вчити, але не знає, ЩО з цим бажанням робити. Я хочу поділитись власним досвідом, щоб зекономити ваш час, так як за багато років я спробувала безліч способів, завантажила купу додатків і використовувала певну кількість онлайн ресурсів, та лише 60% з них справді є дієвими. Тому, ось мій список порад (які, між іншим, можуть допомогти не тільки тим, хто прагне оволодіти німецькою). Here we go!
Напевно ще зі шкільних часів ви чули комбінацію слів «Читання –Аудіювання –Говоріння – Письмо». І це не щось, придумане «набридливими» вчительками ти вчителями в школах. Семестрові контрольні роботи, олімпіади, міжнародні стандартизовані іспити з мов – все це проходить згідно цієї схеми. Я думаю, що тут ви і без моєї допомоги можете прочитати зашифроване послання до всіх тих, хто вчить мову: «Читайте, слухайте, говоріть, пишіть!». Дивитись фільми іноземною (що я часто спостерігаю в тактиці вивчення мов моїх знайомих) дасть вам абсолютно нічого, окрім повного спантеличення, якщо крім перегляду фільму ви нічого більше не робите. Ось тут з’являється моє перше правило:
Для моментальних перекладів – найкращий спосіб. Завантажте собі оффлайн словник, якщо постійного доступу до інтернету немає. Наприклад англо – російський (раджу російський, бо поки що якість перекладу і словниковий запас набагато більший). При перегляді фільму з субтитрами можна швиденько перекласти слово, якщо воно ключове і без нього ви не зрозумієте основних подій фільму. Це найпростіша порада. Запам’ятайте, перший час перегляд фільмів іноземною особисто для вас – це не розвага. Це навчання. То і сприймайте це як навчальний процес, просто поставтесь до цього серйозно. Повірте, результати вас вразять.
Якщо говорити не тільки про фільми, а про життя вцілому, то я раджу взяти за правило користуватись мобільним словником. І до сьогодні я кожного дня вивчаю нові слова як англійською, так і німецькою. Я постійно перекладаю окремі незрозумілі мені слова, якщо такі трапляються в повсякденному житті. Ось це і називається Бажанням. Ще раз: Бажання не має бути чимось абстрактним, воно має бути дією.
Почнемо з Письма. Для мене це в першу чергу підкріплення вивченого переписанням собі в блокнот. Навіть якщо ви просто переклали пару слів з того самого ж фільму – просто запишіть їх та підпишіть переклад. Це вже письмо. Запам’ятовування слів в цьому разі підкріпиться зоровою та механічною пам’яттю. Не треба недооцінювати можливості вашого мозку. Багато речей він зробить за вас, якщо ви йому в цьому допоможете. І коли нове слово знову десь трапиться, ваш прекрасний мозок перенесе вас в той момент, коли ви самі ж його і занотували і скаже : «Так ось же воно! Ти мене цього навчив!».
Пишіть якомога більше, навіть якщо ви виконуєте вправи онлайн, де треба доповнити речення – переписуйте собі ці речення у правильному вигляді, виділяйте ті граматичні схеми, на яку були направлені саме ці вправи. Підкріплюйте їх схематичним зображенням правил. Якщо такі не надаються онлайн ресурсом – шукайте собі, а потім – Що? Правильно! Переписуйте. Ви вже й самі знаєте, що потрібно робити.
Наступною частиною так званої схеми для вивчення мов є Аудіювання. Історія з фільмом відноситься саме сюди. Але взагалі, хочеться сказати з власного досвіду, що саме слухання – це одна з найпотужніших сил в цій справі. Найпростіше – це радіо. Словами не можу описати, наскільки це важливо.
Слухання носіїв мови:
Ну і взагалі, ще багато іншого. Коли ви слухаєте, мозок підсвідомо це все підхоплює і якщо, до прикладу, ви постійно слухатимете британське радіо, ви несвідомо будете наближатись до британського акценту. Все просто і логічно.
Читання. Тут здавалось би все ясно. Проте, читання (так само як і перегляд фільму) не має бути просто способом проведення часу, до того ж не дуже приємного (особливо коли розумієш 40% прочитаного). Як виглядає читання «здорової людини»:
Ось яким має бути читання.
Говоріння. Я знаю, що ви зараз просто затремтіли, почувши це слово. Цілком природньо, що при володінні мовою на рівні А1-А2 (ба навіть інколи В1) при говорінні може виникнути відчуття сором’язливості, дискомфорту та багато іншого ( в коментарях чекаю ваших варіантів!). Не пам’ятаю, щоб я це відчувала, коли вчила англійську (бо тоді була ще дитиною, і це між іншим один з плюсів раннього вивчення мови), проте з німецькою було тяжко. Коротка передісторія. Німецьку я вивчала в школі як другу іноземну мову, з моїх спогадів, на завершення 11 класу ми володіли приблизно А2, почали В1. Проте, після кількох років цілковитої відсутності потреби у її використанні в спогадах залишилась лише правильність вимови і вміння читати. Тому, кілька років я назад я почала з А1. Навіть хоча велику кількість слів для рівня А1 я знала, артиклі ж були для мене темним та дрімучим лісом. Отже, почалось все з цілковитого нуля. Я постійно працювала над говорінням, і тут є плюс у самостійному вивченні – до себе говорити не соромно і комфортно. Проте коли доходило до розмови з носіями мови – справи були кепські. Тому, якщо ви зараз на цій стадії та читаєте це, тоді можливо мої слова вам допоможуть: так відчувають себе всі (або майже всі), це нормально, це природньо.
Що важливо? Та продовжувати. Ви знаходитесь в колі дорослих людей, яким не смішно (так як це було в школі), коли ви робите помилки, їм лише приємно спостерігати, як ви намагаєтесь, і як у вас виходить! Тобто, буває, що виходить смішно… але ви не ображайтесь (признаюсь – я часто ображалась, хоча й розуміла, що насправді сміялись з того, що я просто випадково ляпнула щось смішне). Прекрасний приклад з мого життя, коли я проїжджаючи автосервіс побачила постер, де була зображена парочка, що свариться. Ну я й вирішила хлопцеві продемонструвати нові вивчені слова: “Sie streicheln!”. На що почула – “Bitte, was?”. Тепер переклад жарту: streicheln – означає погладжувати, пестити; в той час, як я хотіла сказати streiten – сваритися. Жарту близько двох років, проте він і до сьогодні не забувається. Ну і до того ж – слова то я вивчила тепер безпомилково і напевно назавжди.
А тепер конкретно по навчальному матеріалу. Почнемо з найпростішого. Серед додатків, які прекрасно підходять для тих, хто любить приємний інтерфейс та невимушену атмосферу – Memrise та Duolingo.
Тут мови можна осягнути з нуля ну і приблизно до рівня А2, інколи В1. Користуючись ними ви маєте знати, що вони чарівним чином не навчать вас мови. Вони є по суті вашим підгрунтям, фундаментом, на якому ви будете будувати свій лінгвістичний хмарочос. Це скоріше приємна розвага з різноманітними бонусами, балами, змаганнями і т.д. Часто в таких додатках можуть зустрічатись невеликі помилки, що вже показує відносну несерйозність такого навчання. Але ж ці платформи цілком безкоштовні (я зараз не враховую платну відміну реклами, до прикладу). Висновок: я все ж таки раджу починати з Memrise та Duolingo, паралельно додаючи більш серйозні матеріали.
Для учнів німецької такі назви як Goethe Institut та Deutsche Welle повинні бути знайомими, ба навіть ключовими.
Goethe Institut це міжнародна некомерційна організація, що має за ціль пропаганду німецької мови. Вона існує по всьому світу, отже до неї залучено безліч мовознавців. Компанія розробила величезну кількість навчальних матеріалів, більшість з яких для тих, хто вивчає німецьку з нуля. Проте є матеріали і посерйозніше. Вцілому організація допомагає вам вчити німецьку за певну плату. Їх курси вважаються одними з найкращих по всьому світу. Плюс мовний сертифікат, отриманий при здачі іспиту в Goethe Institut є чи не найавторитетнішим. Додатків вони випустили безліч, 80% з яких особисто я вважаю не вартими навіть завантаження.
Learn German – це така собі розважальна програма для людей зі знаннями нульового рівня – тут все гарно намальовано і гарні анімації, можна вивчити базові слова, на тому все й закінчується. Проте є один додаток, який справді чогось вартує: Ein rätselhafter Auftrag. Це детективний квест повністю німецькою (проте в налаштуваннях можна обрати, чи ви використовуєте додаток для вивчення мови, чи просто для розваги). Рівень володіння мовою тут потрібен В1. Ну і не забуваємо використовувати правила, про які я вище писала (такі як постійне занотовування нових слів). Чесно зізнаюсь, багато слів запам’яталось мені саме під час цієї гри. Однозначно – раджу!
Окрім додатків, існує щу купа матеріалів, в яких я, правду кажучи, навіть не копалась. Але посилання на це все нижче (тут же і мобільні додатки):
Перейдемо до справді крутого ресурсу – DW. Особисто для мене DW є більш обширним та прив’язаним до життя. В першу чергу вони займаються новинами. Проте, так само, як і Ґете-Інститут, ціллю організації є поширення німецької мови та культури. На їх сторінці можна побачити таку кількіст ресурсів, що це аж лякає. Для повної сатисфакції додаю посилання на ресурси від DW. Всім туди!
Проте я знаю, з чого варто почати!
Harry – gefangen in der Zeit. Будь ласка! Не оминіть Гаррі! Ця онлайн платформа складається зі ста уроків. Мультик про самолюбивого хлопа, який… застряг у часі! Кожен епізод триває близько 15 хвилин і до кожного існують вправи, додано файл з граматикою, а також Історичний Екскурс (наприклад, якщо в епізоді йдеться про Кельн, то вам про нього розкажуть якісь справді пізнавальні речі). З А1 Гаррі приведе вас до В1. І це 100% правда. Разом з головним героєм ви подорожуєте Німеччиною, дізнаєтесь подробиці його особистого життя і зннаходите мораль всієї ієї історії. Гумор мультика зашкалює. Таке навчання – повна насолода!
Ну і звичайно варто згадати Nicos Weg. Тут так само рух йде від А1 до В1 (навіть В2). Молодіжний серіал з приємним і добрим сюжетом та хорошими акторами – все це говорить лише за. Також ця платформа доступна як додаток на телефон. Кожна серія має свої вправи, включно з аудіюванням, письмом, читанням, і навіть говорінням! Посилання під відео.
Користуючись всіма цими сервісами, знову ж таки – не забувайте про те, ЯК правильно працювати над матеріалом.
Ще один додаток, що не стосується DW прямим чином є German Listening (бо розробник – luglasof). Тут зібрані найкращі на думку розробиків статті з Langsam Gesprochene Nachrichten. Додаток досить непримітний додаток, проте вартий завантаження. В чому плюс: 1) новини трохи адаптовані; 2) можна слухати і читати текст паралельно; 3) вкінці подається словник; 4) на слова можна також натискати, щоб моментально дізнатись роз’яснення; 5) можна створити flashcard, для запам’ятовування певного слова.
Крім аудіо матеріалу є також відео. Мінус один – це не зовсім ресурс новин, тут лише обрані матеріали, тобто їх не так багато, як би ви змогли знайти на ресурсах новин DW. Все ж – це один з моїх улюблених додатків і використувала його дуже часто до того моменту, як могла слухати і розуміти щось на радіо. Лінк – нижче.
Це порада на всі сто – вмикайте радіо! На щастя, технології привели нас до того, що радіо існує не лише на радіочастотах , але й онлайн. Що слухати?
Dlf- Audiothek – App’s screenshots
Німецька: dlf. І цього достатньо. Deutschlandfunk має два додатки: Dlf Nachrichten – основний стрім, де можна послухати останній репортаж hot news (здається щогодини), і окрім того постійний потік загальних новин. Інший додаток – це просто скарб. Dlf Audiothek. Тут ви можете послухати три стріми: Dlf (той, що був описаний вище), Dlf Kultur та Dlf Nova (останній орієнтований на молодь та студентів). Окрім стріму, ви можете користуватись величезною аудіотекою, повною подкастів та радіопрограм. Раджу послухати дитячий подкаст Kakadu. Незважаючи на те, що програма для дітей, – в ній міститься дуже багато того, чого нам, опановувачам мови, повчити. Так як вона носить розважальний характер та використовує трохи простішу мову, аніж стандартні новини та подкасти, насолоди від прослуховування буде набагато більше. Проте загальна порада – відкривайте додаток і слухайте ВСЕ, що можливо. Тем надзвичайно багато (особливо мистецьких, що я вважаю найбільшим кайфом!). Радіо доступне як в браузері на комп’ютері, так і як додаток для телефону.
Для тих, хто вчить англійську, то тут все так само просто: BBC. Аудіотека BBC просто гігантська, кількість стрімів та подкастів – неосяжна. Як же прекрасно жити і сучасному світі.
Про Google translator вже йшлася мова. Звичайно, будь-яка людина, яка вивчає іноземну, розуміє поверхневість такого ресурсу. Для моментальних перекладів раджу також deepl. Проте словник, який вам насправді потрібен – PONS. В першу чергу для німецької мови. Найавторитетнішим виданням проте є duden. Duden вважається найповнішим та найправильнішим. Видання включає не тільки словники, а й книги з граматикою та багато іншого. До порівняння з англійською: Duden = Oxford Vocabulary.
Серед навчальних посібників та підручників сміливо довіряти можете видавництву Klett. Одні з кращих підручників німецької – це серія Aspekte (зараз це Aspekte neu). Цими підручиками я користувалась на курсах німецької в Німеччинні і серед викладачів вони мають великий авторитет.
Найпрекрасніший спосіб вдосконалення мов – комікси. З моменту, як я відкрила мій перший комікс німецькою (це були Качині Історії), я просто закохалась в нього. Самі по собі комікси сповнені зворотів, фразеологізмів та популярних висловів. Якщо ви маєте змогу придбати комікси тією мовою, що вивчаєте, ви щаслива людина. Особисто я в повному захваті від Asterix. В оригіналі написані вони французькою мовою, так що усім фанатам французької – в крамниці. Правда сьогодні це можуть бути лише онлайн крамниці… До прикладу Amazon.
Якщо вже говорити детальніше, ціна Asterix – не найприємніша. В Німеччині, до прикладу, один випуск – близько 12€. Проте на блошиному ринку я придбала випуск за 50 центів. Так що, коли нудні часи каратнину закінчаться і ви будете мати можливість подорожувати, не оминайте такі риночки – особиста порада.
Де практикувати мову? Я ніколи не користувалась ресурсами, де можна вживу спілкуватись з іноземцями. На щастя… або ж нажаль. Зараз дуже багато реклами про italki. Це все, що я можу з цього приводу сказати (чекаю в коментарях, чи ви користувались цим додатком).
В школі в нас була можливість кілька разів зустрічатись з американкою під час уроків англійської (мається на увазі, що це було справді разів 4-5). Це дуже крутий досвід. Проте коли ми зустрілись з німкенею, ніхто і слова проронити не міг. Тобто, на ранніх етапах, це дуже складно і результатів багато не приносить, поки словесний запас малий. Проте, якщо ви вже вчите мову на рівні В1, до прикладу, це значить, що у вас є певна вагома причина. Така як навчання закордоном, робота і т.д. Тут вже мені важко повірити, що у вас не знайдеться, з ким попрактикувати. Але навіть якщо на цьому етапі такої можливості немає – не переживайте, практикуйте як тільки з’явиться шанс (тобто одразу після поступлення у навчальний заклад закородоном, або ж по вашому приїзду в нову країну). Вам дуже пощастить, якщо вас оточуватимуть люди, які не знають жодної з тих мов, які ви хоч трохи знаєте, окрім тієї конкретної, що вам потрібно вивчити. Мозок працюватиме в режимі повного стресу і буде видаватись на повну. Наприклад, коли я навчалась на курсах німецької, в нашій групі не було нікого, хто володів би українською, російською, і тільки декілька людей мали базові знання аглійської. Під час лекцій або після них доводилось вживати лише німецьку. Це дуже напружує, але прогрес дає неймовірний. Коли є можливість поспілкуватись іноземною – робіть це, говоріть дурниці, показуйте пальцями, руками, ногами, але робіть це.
Ну і на останок, коли я вчу мову, я повністю знаходжусь в цій атмосфері. Всі матеріали, що я тут перерахувала, я використовувала паралельно, аби повністю зануритись в цей світ. А особливо тоді, коли я від цього іноземного світу далека. Коли я прийшла на інтенсивні курси німецької, викладачі були дуже здивовані моїм рівнем, а ще більше тим, що досягла я цього по суті самостійно. Всі вищеописані методи працюють, принаймні для мене. Я щиро вірю, що моя стаття допоможе і вам. Якщо ви вчите китайську – створіть собі маленький Китай вдома. Оточіть себе цим і ви побачите, наскільки вам легше буде осягнути не тільки мову, але й культуру цього цілковито іншого світу!
(Nicos Weg)
(додаток розпізнавання сторінок з підручників Klett, щоб завантажити аудіо чи відеоматеріал підручника)
(кілька днів назад знову до нього повернулась. Ну дуууже вже смішні в них Stories німецькою)
фотоконтент
Share it with your friends!